Saturday 20 March 2021

Academic and Business Writing. Optional Pop-Up 2: Grammar and Vocabulary like Horse and Carriage

picture edited by Laura Lai

by Laura Lai/ Essay

All language learning is about vocabulary and grammar. And these two, when learning a language, are like horse and carriage – you cannot have one without the other. When writing, spelling and grammar mistakes accompany the writer. This occurs also when the writer is more focused on the flow of ideas or the unfolding of the arguments, particularly when they unfold over several pages. It does not mean at all that the writer disconsiders the importance of grammar. Still, how important should grammar be?

Before attempting to give an answer, the first logical question is: what is grammar? Whose relevance are we approaching here? By ‘grammar’ it is meant ‘morphology’ – meaning the way words change, when verbs are conjugated or nouns decline in some languages, for example – and ‘syntax’ – meaning the way words are combined to form sentences and phrases.

Hommo sapiens sapiens use language to communicate, meaning words, and usually spoken words. Those of us who do not have a voice (like those who are deaf and dumb) use their hands and bodies to communicate. These are words expressed through gestures. Similarly to spoken language, one gesture may mean one word or may have several meanings. But knowing the signs for each word does not mean that the interpreter is communicating anything. By simply putting into signs every word the interpreter hears with the grammar it hears, does not mean that the interpreter is communicating. The sent message does not reach the receiver. The receiver can only recognize the signs for a word, such as the sign for ‘vaccine’ and guess that the interpreter may be ‘speaking’ about ‘vaccines’, but what the interpreter says about vaccines – meaning the message to be communicated – does not pass through because sign language has its own ‘unwritten’ grammar. The way to put the words into sign language is by practicing with ‘native speakers’, meaning with deaf that use this language. The message is understood when the deaf understands what it is told about exactly as we understand when we are spoken to.

But when we are spoken to, we may hear sentences such as: ‘Rome was not built in a day’, ‘Jane and Tom did London in one day.’ Both these sentences are short, correct, and all words are clear. What is it that we do not understand? We do not understand the way Jane and Tom could do London in one day. The meaning of the words becomes clearer if one knows all or most of the meanings of one word (or those we regularly use) – in this case, of the verb ‘to do’. Its sense is ‘to visit’ not to build London in one day. All words of a language constitute its vocabulary The dictionary is a book or, newly, an electronic device that has an inventory of all words in a language ordered alphabetically. 

Therefore, if both grammar and vocabulary are important, how can we balance the desire to write interesting, meaningful ideas with the need to be grammatically correct? The answer depends a lot on several factors. It depends on whether or not the writer writes in its native language. Then, the syntax should not be so problematic, and the spelling mistakes can be easily corrected by the computer. But when the writer writes in English as a foreign language, to be ‘grammatically correct’ depends first on the level of English. When the level is advanced, the writer does not make morphological mistakes (it theoretically knows the way a word becomes an adjective or an adverb, or makes an agreement between verb and subject).

            But even when the level is advanced, it is possible (actually, very possible) for the writer to make syntax mistakes. It seems that each language has its syntax, with the German language having the most particular one. German syntax requires that in a subordinate clause, the verb stays at the end of the sentence. Another particularity of this language is constituted by the so-called verbs with prefixes. When conjugated, the prefix and the verb separate, and the prefix is placed after the verb (for example, the verb ‘aufstehen’ (to wake up) is conjugated in the present tense as ‘ich stehe auf’). It is rightly assumed that syntax gets more challenging if one has a subordinate clause, with a verb with a prefix, and in a composed tense. These challenges are part of the beauty of studying a language even if making mistakes is unpleasant. A mistake becomes annoying only when it constantly repeats itself. And it is, humanly, forgiven when the mistake has never been explained and the writer persists in this ‘unknown’ mistake.

Besides the German language that has these syntax rules – that are not difficult to understand logically – the other languages that most of us currently use (such as English, for example) do not have complicated syntax rules, but each language has its own syntax rules. However, the fact that the writer writes in English as a foreign language when daily uses another language, with another syntax, can influence the way the writer writes in English. When the writer speaks several languages and is familiar with several syntax rules, it may get more challenging.

            On the way to balance the logical flow of meaningful ideas and grammatical correctness, there are no rules. Exposure to the language in which the writer wants to write is the most important. Being surrounded by English when the writer wants to write in English increases vocabulary, increases capacity to think in English, and, consequently, the capacity to write syntactically correct sentences.

            And speaking of correct sentences, is the following sentence syntactically correct: ‘Of this fundamental work, this day is the anniversary?' Before anybody would think that it might have been written by a writer writing in English as a foreign language, it shall be mentioned that this hypothesis is ruled out. This is actually an art in a sentence! It is a rhetorical device called ‘hyperbaton’ – meaning a change from the ordinary syntax nature. How many of the writers writing in English as a foreign language would have the courage to use a hyperbaton with the risk to be called … all kinds of linguistically incompetent names?

In conclusion, although two times a 'sapiens' (a word that comes from Latin, sapientia means 'knowledge,' 'wisdom') when learning a language is about learning its vocabulary and its grammar. They both rely on each other so that the spoken message reaches its receivers. Vocabulary needs grammar and grammar uses words. In writing, spelling and grammar mistakes may occur, especially when the writer writes in a foreign language and it is firstly more preoccupied with the flaw of its meaningful ideas. It is at the second reading that the spelling and grammar mistakes can be corrected and the overall quality of the text improved. But when the writer makes grammar mistakes it is not because it is an idiot - it may speak more language than the accuser does. It may also be the fact that it was not sufficiently exposed to the language in which it is writing, or it may be doing it on purpose making a written art from a change in the syntax of a sentence.

#cwp2x #writing #essay #amblogging

No comments:

Post a Comment